[Help] Come si dice "Credeteci" in inglese?

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
caracciolo29
00lunedì 23 agosto 2010 13:58
Semplicemente "You Believe"..o sbaglio? [SM=x35363]
Elio90
00lunedì 23 agosto 2010 14:02
ebbè sì... puoi usare anche in un certo senso il verbo trust, che vuol dire affidarsi, avere fiducia.

e poi se lo usi come imperativo, you non ci sta, ma solo il verbo.
CiccioIg
00lunedì 23 agosto 2010 14:11
Re:
caracciolo29, 23/08/2010 13.58:

Semplicemente "You Believe"..o sbaglio? [SM=x35363]




sbagli [SM=x35361] , al massimo "believe it"

dipende che accezione vuoi dargli, se ironica "you can count on it" (seguito da una risatina), se positiva "you have to trust it" (o this, o that, dipende dov'è la cosa a cui devono credere), oppure "trust it/this/that"

magari se me lo contestualizzi te lo indico bene [SM=x35275]
caracciolo29
00lunedì 23 agosto 2010 14:13
in pratica sarebbe una presa in giro per l'allentare del maribor..che ha detto che vinceranno 4 a 0 al ritorno :D

quindi sarebbe ironico :)

cioè cosi?

"you can count on it"
CiccioIg
00lunedì 23 agosto 2010 14:16
Re:
caracciolo29, 23/08/2010 14.13:

in pratica sarebbe una presa in giro per l'allentare del maribor..che ha detto che vinceranno 4 a 0 al ritorno :D

quindi sarebbe ironico :)

cioè cosi?

"you can count on it"




se devi fare lo striscione potresti usare l'ormai internazionale REMONTADA... "remontada? you can count on that!" (that indica una cosa di per se lontana, quindi lontana anche dalla possibile realtà.. secondo me è il più indicato)

magari poi al 85esimo gli si tira fuori un "there's so much time left.. you have to believe it!"
caracciolo29
00lunedì 23 agosto 2010 14:18
Re: Re:
CiccioIg, 23/08/2010 14.16:




se devi fare lo striscione potresti usare l'ormai internazionale REMONTADA... "remontada? you can count on that!" (that indica una cosa di per se lontana, quindi lontana anche dalla possibile realtà.. secondo me è il più indicato)



no,devo metterla in un video [SM=x35363]

siccome è troppo lunga..io volevo metterla cosi



"CREDETECI"

(con sotto la traduzione)

"you can count on that!"




Zks
00lunedì 23 agosto 2010 14:55
IN ZETA WE TRUST.
$eldiablo$
00lunedì 23 agosto 2010 15:19
Re: Re:
CiccioIg, 23/08/2010 14.11:




sbagli [SM=x35361] , al massimo "believe it"

dipende che accezione vuoi dargli, se ironica "you can count on it" (seguito da una risatina), se positiva "you have to trust it" (o this, o that, dipende dov'è la cosa a cui devono credere), oppure "trust it/this/that"

magari se me lo contestualizzi te lo indico bene [SM=x35275]




[SM=x35361]

Carà per me "believe it" va più che bene, anche se devi dare un'accezione ironica

[SM=x35282]
caracciolo29
00lunedì 23 agosto 2010 16:04
ok grazie mille [SM=x35274]
weILL
00lunedì 23 agosto 2010 18:59
Alla fine..


"You believed in it, velvet face! [SM=x35290] [SM=x35327] " (pappappero [SM=x35274] )
.Ghost.
00lunedì 23 agosto 2010 21:53
Altro ironico, anche se un pò meno letterale...

Yeah, sure [SM=x35307]
caracciolo29
00lunedì 23 agosto 2010 22:33
no perfetto..risolto..alla fine ho optato per "believe it"...

grazie mille [SM=g1432559]

il video di riferimento è questo [SM=x35315]

Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 17:30.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com