| | | Post: 12.867 | Registrato il: 23/08/2003 | Città: NAPOLI | Età: 46 | | | OFFLINE |
|
08/12/2009 17:43 | |
Da Repubblica.it: trovacinema.repubblica.it/sondaggi/quelle-strane-traduzi...
[Modificato da karma77 08/12/2009 17:44]
|
|
| | | Post: 10.003 | Registrato il: 18/09/2004 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
08/12/2009 17:45 | |
che schif
Sono per la chirurgia etica, bisognerebbe rifarsi il senno.
|
| | | Post: 10.824 | Registrato il: 31/03/2003 | Città: ROMA | Età: 44 | Gaming XP User
| COL. BERNACCA | | OFFLINE |
|
08/12/2009 18:01 | |
io direi anche My Life in Ruins che in italia è stato presentato come Le mie grosse grasse vacanze greche..solo per sfruttare il fatto che la protagonista era la stessa de Il mio grosso grasso matrimonio greco...,ma poi il resto non centrava niente ...
"Il tempo non rispetta ciò che si fa senza di lui"
Ciao Michellina
|
| | | Post: 8.965 | Registrato il: 06/08/2004 | Città: CAGLIARI | Età: 39 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
08/12/2009 18:31 | |
e alla fine arriva mamma > *
Mitropa VI - Serie D Girone 3 Rubin Kazan 16G: 10V 4P 2S; 18GF 5GS - 1° Classificato (34 pt)
Mitropa VII - Serie C Girone 1 Molde 18G: 13V 3P 2S; 32GF 17GS - 2° Classificato (42 pt)
Mitropa IX - Serie B Nizza 16G: 6V 5P 5S; 38GF 32GS - 6° Classificato (23 pt)
Mitropa X - Serie B Olhanense 17G: 8V 3P 6S; 39GF 26GS - 4° Classificato (27 pt)
Mitropa XI - Serie A Braunschweig 18G: 5V 6P 7S; 32GF 44GS - 7° Classificato (21 pt)
|
| | | Post: 30.620 | Registrato il: 12/11/2003 | Città: PESCHIERA BORROMEO | Età: 41 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
08/12/2009 18:41 | |
Il migliore è:
Home Alone ---> Mamma ho perso l'aereo
|
| | | Post: 11.987 | Registrato il: 15/09/2003 | | ▼dn ǝpıs sıɥʇ▼ | | OFFLINE |
|
08/12/2009 19:35 | |
troppi ce ne stanno, questi citati qui non sono i peggiori
a parte "se mi lasci ti cancello" che rimarrà il re indiscusso per sempre
vorrei conoscere l'imbecille che ha tradotto il titolo, davvero
Firma fatta da Jorginha, a me piace ma lei non ci vuole credere.
http://img460.imageshack.us/img460/1156/154019hakke5radioheadnq6.jpg |
| | | Post: 4.272 | Registrato il: 16/10/2003 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
08/12/2009 20:24 | |
beh ma, jaws - lo squalo, non mi sembra cosi' terrificante...anzi essendo uno nel film e' + corretto il nostro [Modificato da Master Gara 08/12/2009 20:25]
|
| | | Post: 4.239 | Registrato il: 06/06/2003 | Città: MONZA | Età: 47 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
08/12/2009 22:30 | |
Master Gara, 08/12/2009 20.24:
beh ma, jaws - lo squalo, non mi sembra cosi' terrificante...anzi essendo uno nel film e' + corretto il nostro
Peccato che JAWS significhi MASCELLE, non SQUALI
|
| | | Post: 7.747 | Registrato il: 07/11/2003 | Città: ROMA | Età: 38 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
08/12/2009 22:49 | |
sarebbe la traduzione del romanzo, però dato che è stata pure usata per la miniserie tv, io vi dico anche The Stand - L'ombra dello scorpione (sic).
Per cittadino kane vi dirò, quasi quasi è più bello il titolo tradotto
Ciao Luca!
|
| | | Post: 4.273 | Registrato il: 16/10/2003 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
08/12/2009 22:49 | |
eh u capi', ma a mio parere e' meglio "lo squalo" che "mascelle", sembra un film di odontotecnici assassini poi...
|
|
08/12/2009 23:56 | |
Master Gara, 08/12/2009 22.49:
eh u capi', ma a mio parere e' meglio "lo squalo" che "mascelle", sembra un film di odontotecnici assassini poi...
sono d'accordo...mascelle in italiano non si può sentire.
|
| | | Post: 2.152 | Registrato il: 23/05/2006 | Città: JESI | Età: 41 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
08/12/2009 23:58 | |
SFLORIO295, 08/12/2009 23.56:
sono d'accordo...mascelle in italiano non si può sentire.
magari "Fauci"...
anche con "dude, where's my car?" -> "fatti strafatti e strafighe" c'abbiamo guadagnato
|
| | | Post: 1.866 | Registrato il: 19/07/2003 | Città: ROMA | Età: 42 | | | OFFLINE |
|
09/12/2009 01:02 | |
per me vince su tutti "My father"
diventato poi "Meno male che c'è papà"
pare una serie con massimo boldi e invece il film è pure drammatico
|
|
09/12/2009 01:24 | |
"the hangover" -> "una notte da leoni" :V |
| | | Post: 4.725 | Registrato il: 22/08/2004 | Città: FRATTAMAGGIORE | Età: 37 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
09/12/2009 13:22 | |
il massimo del minimo per me è
Analyze this ---> Terapia e pallottole
come si fa a non bruciarli vivi a sti tipi che traducono?
|
| | | Post: 2.780 | Registrato il: 18/02/2005 | Età: 35 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
09/12/2009 13:29 | |
bobox999, 08/12/2009 18.31:
e alla fine arriva mamma > *
questa è stata una delle peggiori traduzione della storia... non se pò guardà!
"non dubitate mai che un piccolo gruppo di persone possa cambiare il mondo. In fondo è cosi che è sempre stato" |
| | | Post: 6.356 | Registrato il: 15/01/2003 | Gaming XP User
| Gaming XP Founder Ex Admin | | OFFLINE |
|
13/12/2009 01:05 | |
|
| | | Post: 2.982 | Registrato il: 12/11/2005 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
14/12/2009 21:52 | |
The Running Man - L'implacabile
"Era tutto previsto, sappiamo quello che stiamo facendo" |
| | | Post: 7.758 | Registrato il: 07/11/2003 | Città: ROMA | Età: 38 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
14/12/2009 22:29 | |
theropithecus, 14/12/2009 21.52:
The Running Man - L'implacabile
ma perchè ne esiste una versione cinematografica?
Ciao Luca!
|
| | | Post: 3.274 | Registrato il: 12/08/2007 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
14/12/2009 22:49 | |
bobox999, 08/12/2009 18.31:
e alla fine arriva mamma > *
mi è venuta in mente la stessa cosa
!Mocc Club!
|
| | | Post: 9.326 | Registrato il: 29/07/2005 | Città: PALERMO | Età: 34 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
15/12/2009 01:41 | |
Sognando Beckham (Bend it like Beckham)
|
| | | Post: 3.554 | Registrato il: 29/03/2004 | Città: ANCONA | Età: 42 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
15/12/2009 19:14 | |
SuperDelve, 14/12/2009 22.29:
ma perchè ne esiste una versione cinematografica?
Non hai mai visto l' implacabile? Italia1 l' avra' trasmesso 200 volte dagli anni 80 ad oggi.
Meno male che c' e' papa' vince su tutti anche per me perche' trasforma un film serio in una commdiola demenziale senza motivo.
A me e' sempre "piaciuto" Die hard 2 - 58 minuti per morire.
Non si capisce bene da dove prendano sti 58 minuti, avro' visto il film 10 volte, bellissimo, ma i 58 minuti del titolo proprio non mi tornano. Bello anche il fatto che, dopo aver tradotto die hard 1 e die hard 2 come trappola di cristallo e 58 minuti per morire, die hard 3 e' diventato die hard e basta.
|
| | | Post: 2.174 | Registrato il: 23/05/2006 | Città: JESI | Età: 41 | Gaming XP User
| | OFFLINE |
|
20/12/2009 11:02 | |
restando in ambito natalizio:
Trading places --> Una poltrona per due
|
| | | Post: 12.910 | Registrato il: 23/08/2003 | Città: NAPOLI | Età: 46 | | | OFFLINE |
|
21/12/2009 03:04 | |
ah
ecco il piu ABOMINEVOLE:
it.wikipedia.org/wiki/Onora_il_padre_e_la_madre
che poi è un film bellissimo..................
"Before the Devil Knows You're Dead" è stato tradotto in "Onora il Padre e la Madre"....................................
|
|
|